Seit 2010 bin ich diplomierte und passionierte Literaturübersetzerin aus dem Englischen und Französischen, sowohl für Belletristik als auch Sachbuch. Meine Übersetzungsprojekte erfüllen mich immer wieder mit Begeisterung, denn den richtigen Ton zu treffen und akribisch zu recherchieren ist jedes Mal aufs Neue eine Herausforderung. Ob Unterhaltungsliteratur, Familiensaga, Krimi, Lebensratgeber, Sexy Romance oder Fachbuch – ich gebe mir in jedem Genre dieselbe Mühe, eine flüssige und akkurate Übersetzung zu liefern. Was mir dabei am Wichtigsten ist? Höchste Qualität, Sorgfalt und stilsichere Idiomatik. Und natürlich die fristgerechte Abgabe. Die gute Zusammenarbeit mit „meinen“ Lektorinnen und Lektoren ist für mich von zentraler Bedeutung: Eine Buchveröffentlichung ist immer das Werk vieler Beteiligter, und eine Übersetzung kann noch so gut sein – sie profitiert von Lektorat und Korrektorat. Ich bin der festen Überzeugung, dass Übersetzungen, wenn man sich auf sein Handwerk versteht und gewisse Freiheiten hat, mit Originalen mithalten können. Dass nicht immer nur „etwas verloren geht“, ganz im Gegenteil: Kaum etwas ist ein größerer kultureller Gewinn als eine gelungene Übersetzung.
Seit 2019 bin ich Mitglied im Verband deutscher Literaturübersetzer (VdÜ) und seit 2023 beim PEN Berlin.
Eine Übersicht zu meinen bisherigen Übersetzungen finden Sie hier.